“をかし”是一个含义很多的词,现代日语一般翻译为“妙趣横生”,
但是仅仅这个翻译并不能囊括它所包含的众多意思。
让我们就着例文,看一看这个词所包含的各式各样的含义吧。
1.美丽的、漂亮的、令人怜爱的
2.出色的、的、巧妙的
3.妙趣横生,风趣十足
また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし
『枕草子 春はあけぼの』
[现代文翻译] 时而,一只两只(萤火虫)闪着零星之光飞过,也有趣得紧
雨など降るもをかし
『枕草子 春はあけぼの』
[现代文翻译] 下雨之类的也别有一番风味。
正如《枕草子》被称为“をかし的文学”,文集中像这样的“をかし”的表达随处可见。
即使是换了“風情(ふぜい)がある”这样一个说法也不影响句子含义。
4.颇有意思,有趣
をかしきことにもあるかな
『竹取物語』
[现代文翻译] 这真叫人兴致勃勃啊
「また、野分の朝(あした)こそをかしけれ
『徒然草』
[现代文翻译] 再者,风起次日有颇具趣味之处。
此处“をかし”的意思从“妙趣横生”变化为了“颇具趣味”,稍稍偏离了“美丽的、漂亮的”这个含义。
5.滑稽可笑的、奇怪的
妻、をかしと思ひて、笑ひてやみにけり
『今昔物語集』
[现代文翻译] 妻子想着“真是滑稽啊”,一边笑着一边(将责备丈夫这件事)作罢了
这也是跟我们现在所使用的“おかしい”意思相近的用法了吧。
室町时代以后,“をかし”逐渐变为主要用于表示“滑稽可笑的、奇怪的”这样的意思。
到了江户时代,“をかし”的意思在《滑稽本》之类的书中得到传播并定型,
直到演变成现在的“奇怪的、有趣的”这个含义。
总结
o“おかし(をかし)”,是平安时代的《枕草子》等文学作品中较为常见的,
表达对美好事物的感叹或是称赞等等意思的词。
o“もののあはれ”表示的是触景而生的美,而“をかし”表示的是明朗知性的美。